University of Exeter
Browse

Heine's Russian Doppelgänger: Nineteenth-Century Translations of his Poetry

Download (173.39 kB)
journal contribution
posted on 2025-07-30, 14:55 authored by Katharine Hodgson
Numerous Russian translations of Heine's poetry appeared in the mid-nineteenth century. Literary-political debates between radicals and conservatives shaped the reception of these translations, and the strategies adopted by translators. Both sides claimed that Heine represented their views on art, and both overlooked the ambivalence in his writing. Translators had difficulty handling Heine's metre and irony, tending instead to unrelieved sentiment. Humorous verse of the time expresses popular views of Heine's poetry, and of his translators' shortcomings. Early twentieth-century translations by poets such as Aleksandr Blok were able to render with far greater success Heine's irony, his flexible and colloquial style.

History

Journal

The Modern Language Review

Publisher

Modern Humanities Research Association

Language

en

Citation

100(4), pp.1054-1072

Department

  • Archive

Usage metrics

    University of Exeter

    Categories

    No categories selected

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC