Translation is a way to spread new information and introduce culture, and it can be used with a wide range of materials to either extend new ideas and viewpoints or to create distractions. The media take advantage of the fact that translation influences how people see things. Public opinion can be changed by picking, emphasising or deleting certain words and expressions in media where the power of information is strong. This is because news translation and quotation can be used to construct new frames and set the agenda. This study looks at how foreign news translations are used to establish a political narrative, which can change public opinion and impact on international relations, in South Korean news stories published between 2018 and 2021. It also examines how conservative and progressive newspapers translate and quote foreign press, how stories are constructed from these translations and quotes, and what the aims of these stories are for each newspaper. This demonstrates how public opinion changes and how news translation influences foreign relations in accordance with national image and soft power. The fundamental goal of this research is presented in Chapter 1 along with an introduction to background studies that aid an understanding of its significance. The topics covered include ideology, framing, quotation, global news, public diplomacy and international relations, and these are crucial to comprehending the study’s findings. The growth of the Korean government's response to foreign news, as well as the relationship between foreign news translation, national image and international relations, are discussed in Chapter 2 in relation to how translation can affect public diplomacy and international relations. Chapter 3 examines international news translations published by Korean news organisations. Chapter 4 looks into how international news organisations translate Korean news. Chapter 5 undertakes a reassessment of the roles of translators and journalists in the context of advanced AI and the post-COVID era and concludes with the future direction of international news production, reader reception and potential interdisciplinary research opportunities.
History
Notes
Please note the following correction to the Table of Contents within the thesis: '1. Quotation …30' should read '1.2.3 Quotation …30'.
Thesis type
PhD Thesis
Supervisors
Regenia, Gagnier
Academic Department
Department of Languages, Cultures and Visual Studies