Show simple item record

dc.contributor.authorYan, T
dc.date.accessioned2022-01-04T12:39:56Z
dc.date.issued2022-01-10
dc.date.updated2022-01-04T12:13:37Z
dc.description.abstractThere are 299 living languages in China (Ethnologue, 2017) and approximately 2000 different mutually unintelligible languages and dialects spoken in China at county and municipal levels(Gao, 2012; Li, 2006; Tsao, 1999). At policy level, Mandarin Chinese has been promoted as the only nation-wide official language since 1956 (Hu, 2002; Li, 2006). In addition, at institutional level, Mandarin Chinese is also the only language which is officially used as medium of instruction in both public and private schools in Han ethnic area (Ministry of Education, 2017). When it comes to languages used in English language classes, the Chinese Ministry of Education encourages English teachers to use English as much as possible at senior secondary school level to develop Chinese learner’s communicative skills (Ministry of Education, 2017). Apparently, there is a discrepancy between monolingual policy and multilingual reality in China. However, very little research has attempted to investigate multilingual situation in school contexts in China, nor teachers’ and learners’ perceptions of the monolingual language policy in school settings. A better understanding of the multilingual situation in school contexts could provide an insightful implication to language policy makers on national language planning as well as institutional language planning. Thus, this study aims to explore the discrepancy that might exist between largely monolingual policy and multilingual reality in a local public school in south China. Second, this study also aims to explore the English teachers’ and English learners’ perceptions and practices regarding language awareness, translation and translanguaging. This could develop a step towards context-sensitive bi-/multilingual pedagogy in similar contexts. This study adopts a sequential mixed-method research design. 306 learners and 15 teachers participated in the quantitative phase and 9 learners, and 10 teachers joined the second qualitative phase. The findings show that between them the 306 learners can use 41 different languages and language varieties. The qualitative data reveals that both teachers and learners overwhelmingly agree that translation and translanguaging are perceived as efficient tools for English teaching and learning. However, my findings clearly demonstrate that they also believe translation and translanguaging are barriers to achieving standard English, which is widely accepted as a goal. Finally, many learners reported that they adopt translanguaging techniques to support their English writing. However, teachers have a mixed opinion towards using translanguaging in English writing. The findings from this study, combined with existing literature leads to implications for research, and potentially for practice and policy.en_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10871/128277
dc.publisherUniversity of Exeteren_GB
dc.rights.embargoreasonI want to publish my findings from my thesis to journal articles.en_GB
dc.subjectMonolingual language policyen_GB
dc.subjectMultilingual realityen_GB
dc.subjectMultilingualismen_GB
dc.subjectPlurilingualismen_GB
dc.subjectMultilingual Chinaen_GB
dc.subjectlinguistic situation in south Chinaen_GB
dc.subjectofficial languageen_GB
dc.subjectdialectsen_GB
dc.subjectChinese learners' perceptionsen_GB
dc.subjectChinese teachers' perceptionsen_GB
dc.subjectlinguistic repertoireen_GB
dc.subjectlanguage awarenessen_GB
dc.subjectfive domains of language awarenessen_GB
dc.subjectaffective domainen_GB
dc.subjectsocial domainen_GB
dc.subjectpower domainen_GB
dc.subjectcognitive domainen_GB
dc.subjectmother tongueen_GB
dc.subjectlanguage and identityen_GB
dc.subjecttranslationen_GB
dc.subjectgrammar-translation methoden_GB
dc.subjecttranslanguagingen_GB
dc.subjectusing learner's L1en_GB
dc.subjectEnglish learningen_GB
dc.subjectEnglish teachingen_GB
dc.subjectsequential mixed-methoden_GB
dc.subjectquantitative researchen_GB
dc.subjectqualitative researchen_GB
dc.subjectlanguage portraiten_GB
dc.subjectusing translation for communicative purposesen_GB
dc.subjectmonolingual expectationen_GB
dc.subjectlegitimate language useren_GB
dc.titleBetween Monolingual Policy and Multilingual Reality in South China: English Learners' and Teachers' Perceptions and Experience of Language Awareness, Translation and Translanguagingen_GB
dc.typeThesis or dissertationen_GB
dc.date.available2022-01-04T12:39:56Z
dc.contributor.advisorMeier, Gabriela
dc.contributor.advisorZhang, Dongbo
dc.publisher.departmentEducation
dc.rights.urihttp://www.rioxx.net/licenses/all-rights-reserveden_GB
dc.type.degreetitleDoctor of Philosophy
dc.type.qualificationlevelDoctoral
dc.type.qualificationnameDoctoral Thesis
rioxxterms.versionNAen_GB
rioxxterms.licenseref.startdate2022-01-10
rioxxterms.typeThesisen_GB
refterms.dateFOA2022-01-04T12:40:07Z


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record