Show simple item record

dc.contributor.authorJeffra-Adams, Zoë Clare Janine
dc.date.accessioned2014-06-04T08:26:56Z
dc.date.issued2014-02-10
dc.description.abstractThis project sets out to frame and examine the theoretical and practical challenges involved in the process and effect of translating Holocaust testimony, which has been largely overlooked in Holocaust discourses. Research pertaining to the fields of Holocaust memorialisation, historiography, literary theory, and translation studies is drawn together, with a view to shedding light on what it means to write Holocaust testimony, what it means to read it, and how these often conflicting processes affect and are affected by translation. Using a canonical testimonial text by Elie Wiesel as a case study allows the exploration of these questions to be grounded in detailed and wide-ranging textual analysis, demonstrating the extent to which translation impacts Holocaust testimony. The Holocaust is an unparalleled event in the twentieth century and testimony to it is born of a unique desire to relate one’s experiences, coupled with a certainty that these experiences cannot be expressed. This dual set of challenges requires a distinctive approach to reading testimony, which is shaped through a range of textual and paratextual features. Furthermore, the reader’s perception of the author figure is argued here to have a discernible bearing on this reading process. Translation has the potential to unsettle this reading, by undermining the readers’ belief in the author figure and in the referential status of the text. The analysis of Wiesel’s La Nuit in translation demonstrates that translation not only has a marked effect on the content and nature of this piece of testimony, but that the way in which this effect is presented to the readership is a reflection of the text’s shifting target locale and strongly impacts the reading of testimonial texts.en_GB
dc.description.sponsorshipUniversity of Exeteren_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10871/14952
dc.language.isoenen_GB
dc.publisherUniversity of Exeteren_GB
dc.subjectHolocausten_GB
dc.subjectTranslationen_GB
dc.subjectElie Wieselen_GB
dc.subjectTestimonyen_GB
dc.subjectFrenchen_GB
dc.titleThe Translation of French Language Holocaust Writing: A Case Study of Elie Wiesel’s La Nuiten_GB
dc.typeThesis or dissertationen_GB
dc.date.available2014-06-04T08:26:56Z
dc.contributor.advisorJones, David Houston
dc.contributor.advisorMansell, Richard
dc.publisher.departmentDepartment of Modern Languagesen_GB
dc.type.degreetitlePhD in Frenchen_GB
dc.type.qualificationlevelDoctoralen_GB
dc.type.qualificationnamePhDen_GB


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record