Show simple item record

dc.contributor.authorZhang, W
dc.date.accessioned2023-08-10T14:24:45Z
dc.date.issued2023-08-10
dc.date.updated2023-08-10T11:50:21Z
dc.description.abstractRecent attention to the human aspects of translation and translators (e.g., Pym 2009 ; Kaindl et al. 2021 ) has resulted in a possible “human turn” ( Bergantino 2022 , 7) in translation studies, which brings new questions and avenues for researchers working in the subdomain of translator studies. Against this backdrop, this article first constructs the concept of ‘the translator’s brand’ for investigating the evolution of literary translators into prominent status. It then outlines a three-level framework of brand-building to analyse the personal development of individual literary translators. Combining the transferrable points from the brand-related literature with the Bourdieusian sociology of cultural production, it argues that the formation of a literary translator’s brand can be analysed from intra-field (brand input), inter-field (brand investment) and inter-cultural (brand reception) levels. Lastly, the application of this methodological framework is demonstrated in a case study of a prominent Chinese-English literary translator in science fiction, Ken Liu, in the twenty-first century.en_GB
dc.identifier.citationPublished online 10 August 2023en_GB
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1075/tris.23009.zha
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10871/133754
dc.language.isoenen_GB
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Companyen_GB
dc.rights© 2023 John Benjamins Publishing Companyen_GB
dc.subjectbrand investmenten_GB
dc.subjectthe translator’s branden_GB
dc.subjectliterary translatoren_GB
dc.subjectKen Liuen_GB
dc.subjectbrand receptionen_GB
dc.subjectBourdieusian sociologyen_GB
dc.subjectbrand inputen_GB
dc.titleConstructing the literary translator as a brand: Methodological considerationsen_GB
dc.typeArticleen_GB
dc.date.available2023-08-10T14:24:45Z
dc.descriptionThis is the author accepted manuscript. The final version is available from the John Benjamins Publishing Company via the DOI in this recorden_GB
dc.descriptionNote that the title of the author accepted manuscript differs slightly from the published version. This record has the title of the published versionen_GB
dc.identifier.eissn2667-3045
dc.identifier.journalTranslation in Societyen_GB
dc.relation.ispartofTranslation in Society
dc.rights.urihttp://www.rioxx.net/licenses/all-rights-reserveden_GB
dcterms.dateAccepted2023-06-14
dcterms.dateSubmitted2023-03-31
rioxxterms.versionAMen_GB
rioxxterms.licenseref.startdate2023-08-10
rioxxterms.typeJournal Article/Reviewen_GB
refterms.dateFCD2023-08-10T11:50:24Z
refterms.versionFCDVoR
refterms.dateFOA2023-08-10T14:24:51Z
refterms.panelDen_GB
refterms.dateFirstOnline2023-08-10


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record